ÚPLNÁ GRAMATIKA ESPERANTA
(původní text autora esperanta L.L. Zamenhofa upravený pro české
uživatele z Wikipedie,
otevřené encyklopedie Esperanta -
http://cs.wikipedia.org/wiki/Esperanto)
A. Abeceda
a b c ĉ d e f g ĝ h ĥ i j ĵ k l m n o p r s ŝ t u ŭ v z
Většinu písmen píšeme a hlásky vyslovujeme v esperantu stejně jako v
češtině. Odlišná jsou:
ĉ - vyslovuje se jako č ve slově čokoláda – ĉokolado
ĝ - vyslovuje se jako dž ve slově bandžo – banĝo
ĥ - vyslovuje se jako ch ve slově echo – eĥo
ĵ - vyslovuje se jako české ž ve slově žurnál – ĵurnalo
ŝ - vyslovuje se jako české š ve slově šál – ŝalo
ŭ - se vyskytuje pouze jako dvojhláska aŭ, eŭ a
vyslovuje se jako ve slovech automobil - aŭtomobilo, leukocit -
leŭkocito.
Slabiky di, ti, ni se vyslovují dy, ty, ny jako ve
slovech diktátor – diktatoro, tinktura – tinkturo, nikotin –
nikotino.
B. Pravidla
1. Člen určitý je la a je stejný pro všechny rody a pády v
čísle
jednotném i množném.
2. Podstatné jméno má vždy koncovku -o, množné číslo -j.
Esperanto má pouze dva pády: první (nominativ – nominativo) a čtvrtý
(akuzativ – akuzativo). Čtvrtý pád tvoříme připojením koncovky –n:
la
patro – la patron, la patroj – la patrojn). Ostatní pády
vyjadřujeme pomocí předložek např.: s otcem – kun la patro, k
otci – al la patro, od otce – de la patro.
3. Přídavné jméno má vždy koncovku –a a skloňuje se jako
podstatné jméno. Druhý stupeň se tvoří pomocí příslovce pli –
více, třetí pomocí příslovce plej – nejvíce, slovo než
překládáme ol, např. pli blanka ol neĝo – bělejší než sníh; la
plej blanka – nejbělejší.
4. Základní číslovky jsou nesklonné: 1 - unu, 2 - du, 3
- tri, 4 - kvar, 5 - kvin, 6 - ses, 7 -
sep,
8 - ok, 9 - naŭ, 10 - dek, 100 - cent,
1000 - mil. Čísla tvoříme prostým řazením číslovek: 5432
kvinmil kvarcent tridek du. Řadové číslovky mají koncovku přídavného
jména: kvara - čtvrtý. Násobné se tvoří příponou -obl-:
kvarobla - čtyřnásobný, kvaroble - čtyřnásobně. Zlomky mají příponu -on-:
kvarono - čtvrtina, hromadné číslovky -op-: kvarope - čtyři a
čtyři, podílné po: po kvar - po čtyřech. Číslovky mohou být též
podstatnými jmény a příslovci: kvaro - čtyřka, kvare - za čtvrté.
5. Osobní zájmena jsou: mi - já, vi - ty, vy, Vy, li
- on, ŝi - ona, ĝi - ono, si - se, ni -
my, ili
- oni, ony, ona; neurčité zájmeno oni (čti »ony«): oni parolas
-
říká se, mluví se. Přivlastňovací zájmena se tvoří koncovkou přídavného
jména -a.. Zájmena se skloňují stejně jako podstatná jména: mia
- můj, min - mě, mne.
6. Sloveso se nemění ani v osobě ani v čísle: mi faras - dělám,
la
patro faras - otec dělá, ili faras - oni / ony / ona
dělají.
Přítomný čas má koncovku -as, minulý -is, budoucí -os,
podmiňovací způsob -us, rozkazovací způsob -u, neurčitý
způsob -i.
Příčestí a přechodníky mají v esperantu větší rozlišovací schopnost:
přítomné činné končí na -ant: faranta - dělající
minulé činné končí na -int: farinta - dělavší
budoucí činné končí na -ont: faronta - mající /
hodlající dělat
přítomné trpné končí na -at: farata - dělaný
minulé trpné končí na -it: farita - udělaný
budoucí trpné končí na -ot: farota - mající být
udělán
Přechodníky končí na -e: farante, farinte, atd. -
dělaje
Všechny tvary trpného rodu se tvoří pomocí příslušného tvaru pomocného
slovesa esti - být a trpného příčestí dotyčného slovesa, při
čemž se používá předložky de: ŝi estas amata de ĉiuj -
je milována všemi.
7. Příslovce má koncovku -e, stupňuje se jako přídavné jméno: mia
frato kantas pli bone ol mi - můj bratr zpívá lépe než já.
8. Všechny předložky se pojí s prvním pádem, předložka en také s
akuzativem.
9. Každé slovo se čte tak, jak je psáno.
10. Přízvučná slabika je vždy druhá od konce.
11. Složená slova se tvoří prostým spojením slov(ních kmenů): skrib-maŝino
- psací stroj, maŝin-skribo - strojové písmo, písmo psané
strojem.
12. Zápor se tvoří ve větě pouze jedním záporným slovem (záporkou):
Nikdo to neviděl - Neniu tion vidis. ( nesprávně: ... ne
vidis). Nikdo z nás nikdy nic takového neviděl - Neniu el ni iam
ion tian vidis. (Nesprávně: Neniu el ni neniam nenion tian ne
vidis).
13. Na otázku "kam" odpovídáme čtvrtým pádem: domů - hejmen, do
Prahy - Pragon.
14. Každá předložka má určitý a stálý význam; v nerozhodném případě se
někdy používá neurčitá předložka "je": sopiro je la patrujo
- touha po vlasti.
15. Takzvaná cizí slova se přejímají obvykle beze změny, píší se však
foneticky.
16. Koncovky podstatného jména a členu se mohou nahradit odsuvníkem: de
l´ mond´.
Přehled koncovek, předpon a přípon
Mluvnické koncovky
-o podstatné jméno: fabriko továrna
-a přídavné jméno: fabrika tovární
-j množné číslo: fabrikoj továrny
-n akuzativ (4.pád): fabrikon továrnu
-e příslovce: fabrike továrně
-i infinitiv: fabriki vyrábět, vyrobit
-as přítomný čas: mi fabrikas vyrábím
-is minulý čas: mi fabrikis vyrobil jsem, vyráběl jsem
-os budoucí čas: mi fabrikos budu vyrábět, vyrobím
-us podmiňovací způsob: mi fabrikus vyrobil bych,
vyráběl bych
-u rozkazovací způsob: fabriku vyrob(te)
Slovesná příčestí
-ant- činné přítomné: fabrikanta vyrábějící
-int- činné minulé: fabrikinta vyrobivší
-ont- činné budoucí: fabrikonta hodlající vyrábět
-at- trpné přítomné: fabrikata vyráběný
-it- trpné minulé: fabrikita vyrobený
-ot- trpné budoucí: fabrikota mající být vyroben
Číslovkové přípony
-on- zlomek: duono polovina, duona poloviční, duonigi
rozpůlit
-obl- násobek: trioble třikrát (množství), triobligi
ztrojnásobit
-foj- časový údaj: trifoje třikrát, triafoje po
třetí
-op- hromadné: kvaropo čtveřice, pokvarope po
čtveřicích
Slovotvorné předpony
al- k, ke: aldono přídavek, alveturi přijet
ambaŭ- obou-: ambaŭmane obouručně, ambaŭflanke
po
obou stranách
antaŭ- před: antaŭurbo předměstí, antaŭvidi
předvídat
anti- proti: antifaŝisto antifašista
apud- vedle: apuddoma stojící u domu
arki- arci-: arkiepiskopo arcibiskup, arkikanajlo
arcilotr
bo- spřízněnost sňatkem: bopatro tchán, bofilo
zeť
ĉe- u, při: ĉeesti zůčastnit se, ĉemane po ruce
ĉef- hlavní: ĉefverko veledílo, ĉefepiskopo
arcibiskup
ĉi- tento: ĉijare letos, ĉiflanke na této straně
ĉirkaŭ- okolo: ĉirkaŭpreni obejmout, ĉirkaŭvojo
objížďka
ĉiu- každo-: ĉiutage každodenně, ĉiuvespere
každý
večer
de- od: defali odpadnout, desalti seskočit
dis- rozptýlení: disŝiri roztrhat, disvojo
rozcestí
du- dvoj-: dulita dvoulůžkový, duparta dvojdílný
dum- během: dumpaca mírový, za míru, dumviva
doživotní
duon- polo-: duontempo poločas, duonpatro
nevlastní
otec, duonfermita pordo pootevřené dveře
egal- rovno-: egalbranĉa rovnoramenný, egalpezo
rovnováha
ek- začátek nebo krátkodobost: ekbrili vysvitnout
(slunce), zazářit (blesk)
eks- bývalý: eksministro bývalý ministr, exministr
ekster- mimo, vně: eksterurba mimoměstský
el- z, ven: eliri vyjít, ellerni naučit se
en- do, dovnitř: eniri vejít, enkonduko úvod
et- malo-: eturbo maloměsto, etburĝo maloměšťák
fi- ošklivost, opovržení: fiodoro zápach, fihomo
darebák
fin- dokončení: finlerni doučit se, finskribi
dopsat
for- odstranění : forporti odnést, forsendi
odeslat
ge- oboje pohlaví: gefratoj sourozenci, gehundoj
pes a fena
grand- velko-: grandurbo velkoměsto, grandparte
většinou
ĝis- až do: ĝisnude donaha, ĝisatendi dočkat se
inter- vzájemně: interkonsenti domluvit se, dohodnout
ĵus- právě před chvílí: ĵusnaskito novorozeně
kontraŭ- proti: kontraŭdiri protiřečit, namítat
krom- vedlejší: krompago příplatek; kromĉaro
přívěs
kun- spolu, dohromady: kunveno schůze, kunporti
vzít s sebou
kvaron- čtvrt: kvaronhoro čtvrthodina, kvaronluno
půlměsíc
kvazaŭ- zdánlivý, jakoby: kvazaŭdiri naznačit, kvazaŭedzino
družka
laŭ- podle: laŭlonge podél, laŭvorte doslovně
mal- opak: malamo nenávist, maljuna starý, malfermi
otevřít
mem- sebe: memmortigo sebevražda, memstudado
samostatné studium
mis- nedokonalost: misuzi zneužít, mlskompreno
nedorozumění
mult- mnoho: multjara mnohaletý, multflanka
mnohostranný
ne- popření: negranda neveliký, nematura
nedospělý
nov- novo-: novbakita novopečený, novedzo
novomanžel
okon- osminový: okonfinalo osmifinále, okonnoto
osminová nota
per- pomocí: perlabori vydělávat, perforto
násilí
plej- nejvíc: plejparto většina, plejaĝulo
nejstarší občan
plen- plný: plenmano hrst, plenluno úplněk
pli- větší: plimulto většina, plibonigi zlepšit
plur- více: plursenca víceznačný, plurvoĉa
vícehlasný
plus- nad: plusvaloro nadhodnota, plusgajno
nadzisk
po- po částech: pogranda ve velkém, pogrupe po
skupinách
por- pro někoho: porinfana dětský, porpaca
mírový
post- za, po: postmilita poválečný, postsekvo
následek
pra- pra-: praavo praděd, prahomo pračlověk
preter- mimo, kolem: preteriri projít kolem, pretervidi
přehlédnout
pri- o: priplori oplakat, pripensi uvážit
pro- kvůli, za: propeti přimlouvat se, prosit za někoho
pseŭdo- nepravý: pseŭdonomo pseudonym
re- znovu, opět: reverki přepracovat, resalti
uskočit
retro- pozpátku: retroiri jít pozpátku
sat- dosyta: satdormi vyspat se, satludi vyhrát
si
sen- bez, odstranění: senlabora bezpracný, senostigi
vykostit, senkulpa nevinný
sia- svůj: siatempe svého času, sialoke na svém
místě
sin- sebe: sindona obětavý, singarda opatrný
sub- pod, tajně: subskribo podpis, subridi smát
se
pod vousy
super- nad: superflua nadbytečný, supernatura
nadpřirozený
sur- na: surhavi mít na sobě, surskribo nápis
tele- dálkový: telegvidado dálkové řízení, telestudi
dálkově studovat
tra- skrze: trairi projít, traserĉi prohledat
trans- přes: transsalti přeskočit, transmara
zámořský
tro- příliš: trodorlotita rozmazlený, troŝargita
přetížený
tut- celo-: tutmonda celosvětový, tutlegi celé
přečíst
unu- jedno-: unulita jednolůžkový, unuanime
jednohlasně
vic- zástupce, náhrada: vicreĝo místokrál, vicpeco
náhradní díl
vir- samec: virĉevalo hřebec, virbovo býk
Slovotvorné přípony
-aĉ- zhoršení významu: domaĉo barabizna, skribaĉi
škrábat
-ad- trvání: kuradi pobíhat, pafado střílení
-aĵ- věc: novaĵo novinka, presaĵo tiskovina
-am- mající rád: gastama pohostinný, muzikama
hudbymilovný
-an- obyvatel, člen: vilaĝano vesničan, klubano
člen klubu
-ar- souhrn: arbaro les, vortaro slovník, junularo
mládež
-arb- strom: pomarbo jabloň, ĉerizarbo třešeň
-ĉj- mužské zdrobněliny: Joĉjo Pepík, paĉjo
tatínek
-ebl- možný: videbla viditelný, trinkebla pitný
-ec- vlastnost: beleco krása, frateco bratrství
-eg- zvětšení: pordego vrata, grandega obrovský
-ej- dějiště: lernejo škola, kafejo kavárna
-em- sklon k něčemu: plorema plačtivý, dormema
ospalý
-end- pasívní nutnost: skribenda letero dopis, který
musí
být napsán
-er- částečka: neĝero sněhová vločka, lignero
tříska
-esk- podobný: japaneska v japonském stylu, vireska
mužný
-estr- vedoucí: urbestro starosta města
-et- zmenšení: pordeto dvířka, ruĝeta
načervenalý
-hav- opatřený něčím: flugilhava okřídlený, truhava
děravý'
-i- stát, věda: Francio Francie, diptomatio
diplomacie
-id- potomek, mládě: reĝido kralevic, hundido
štěně
-ig- učinit: varmigi ohřát, dormigi uspat
-iĝ- stát se: varmiĝi ohřát se, blindiĝi
oslepnout
-ik- nauka: poetiko poetika, informadiko
informatika
-il- nástroj: flugilo křídlo, kombilo hřeben
-in- ženské pohlaví: reĝino královna, hundino
fena
-ind- hodný něčeho: laŭdinda chvályhodný
-ing- nástrčka: kandelingo svícen, piediogo
třmen
-ism- hnutí: socialismo socialismus, kubismo
kubismus
-ist- pracovník, stoupenec: laboristo dělník, futbalisto
fotbalista, komunisto komunista
-iv- schopnost: produktiva plodný, kreiva
tvořivý
-iz- aplikovat: najlizi pobít hřebíčky, gluizi
potřít lepidlem
-nj- ženské zdrobněliny: Manjo Máša, Mařenka, panjo
maminka
-oz- bohatý něčím: sabloza písčitý, herboza
travnatý
-plen- plný něčeho: dolorplena plný bolesti
-riĉ- bohatý: sabloriĉa písčitý, florriĉa
květnatý
-tuk- šátek: tablotuko ubrus, buŝtuko ubrousek
-uj- nádoba, strom, země: lavujo umyvadlo, pomujo
jabloň, Anglujo Anglie
-ul- osoba určité vlastnosti: junulo
mladík, bonulo
dobrák
-um- přípona bez určitého významu: plenumi splnit, pendumi
oběsit, kolumo límec, ventumilo vějíř
«učebnice esperanta